vineri, 8 februarie 2013

Muzeul Etnografic al Transilvaniei din Cluj

Dacă muzeele de istorie sunt preferatele mele, pe locul 2 vin cu siguranţă muzeele de etnografie, care pentru mine reprezintă, împreună cu patrimoniul arhitectural vernacular, rădăcinile noastre artistice şi culturale.  Aşadar, dacă am găsit muzeul de istorie închis, în schimb am fost răsplătiţi cu vizita unui muzeu etnografic deosebit de bogat, după cum puteți vedea în imagini. Am copilărit printre multe dintre obiectele înfățișate în muzeu pentru că în anii '80 am prins poate ultimele zvâcniri ale unei lumi tradiționale la țară. Îmi doresc, într-o zi, să am propria mică colecție de obiecte tradiționale și costume, mai ales din regiunea părinților mei, Blaj și Sebeș, precum și din Oltenia Mirelei.  

The Transylvania Ethnography in Cluj

If history museums are my favorite, in second place come ethnography museums because, just like vernacular architecture, they represent the roots of our artistic and cultural roots. Disappointed with the closed history museum, we were rewarded with the visit of an exceptional ethnography museum, as you can see below. I grew up surrounded by many of the objects shown below because the traditional way of life was still present in the 80's. I hope one day to gather my own small collection of objects and costumes, especially from my parent's regions, Blaj and Sebeș, and from Mirela's region, Oltenia. 




Trebuie precizat că în clădirea muzeului a concertat Liszt Ferenc şi că aici a avut loc procesul memorandiştilor. 

Franz Liszt gae concerts in this building and it is also here that was held the trial for the authors of the Transylvanian Memorandum.


La intrare se află bustul lui Romulus Vuia, care a înfiinţat muzeul. Viața satului este înfățișată prin imagini, costume și obiecte.

Romulus Vuia founded the museum and his statue is found at the front entrance. The village life is shown in pictures, costumes and objects.


O monoxilă, barcă scobită într-un singur trunchi de copac. / A dugout canoe used for fishing and trade.




Jug de boi încrustat cu cuțitul. Nu mă așteptam să văd un obiect atât de banal decorat, dar țăranul de odinioară căuta să-și înfrumusețeze universul cotidian, până și uneltele.

Grooved oxen yoke. I did not expect to see such a common tool decorated, but then I remembered that the peasants of old liked to decorate their everyday surroundings, including all their farming tools.



Secerarea grâului și baterea snopilor cu un îmblăciu pentru a dezghioca (separa) boabele de spic. Este un instrument originar probabil din Europa centrală unde i se spune pur și simplu bici, sau bici pentru grâne. Aceste activități au putut fi întâlnite în România în prim parte a secolului 20 sau în anumite regiuni sau pentru suprafețe reduse până mai târziu.

Reaping the grain and threshing the cereal bundle in order to separate the grains from their husks. This was done manually until the middle of the 20th century, in some areas of Romania or on small parcels in later decades too.


Instrumente pentru cules fructe din copac. Am folosit și eu o variantă a celui din dreapta, util pentru culesul merelor de exemplu.

Instruments for picking fruit. I used a similar instrument to the one on the right to pick apples.

Deşi interiorul clădirii, a fost reorganizat, există o plăcuţă în sala unde a avut loc procesul. Sunt înscrise numele memorandiștilor.

The interior of the building was remodeled but in the room where the trial was held there is a memorial plaque. It bears the name of the signatories of the Transylvanian Memorandum. 



Ceramică și o hartă pe care sunt indicate principalele centre și tipuri de ceramică din Transilvania.

Ceramic objects and a map showing the main pottery centers in Transylvania.


Un olar lucrând la roată. / A potter and his potter's wheel.


Pe un zid întreg sunt înșirate uneltele grupate pe diverse meserii. / A whole wall is lined with tools grouped together by trades.


Unelte de tâmplărie. / Carpentry tools.


Ciocane și unelte pentru minerit. La baza imaginii este macheta unui șteamp, de care am văzut în mărime naturală la Roșia Montană.

Hammers and other tools for mining. On the lower side of the picture is a massive hydraulic hammer used to break up ore. I have seen real ones in Roșia Montană.


Unelte de pielărie. / A leather dresser's tools.


Unelte pentru prelucrat fibre textile și dărăcit lâna. / Tools for processing textile fibers and combing wool.



Război de țesut de care a folosit și bunica mea în casă până în anii '80. / A loom. My grandmother used one in the 80's when I was a child growing up in a Transylvanian village.


Tulnice și tulnicărese din Munții Apuseni. / Alphorns from the Apuseni Mountains.


Covoare țesute din lână. / Woven carpets out of wool.



Ați observat cum au revenit la modă feșele pentru purtat copii, după moda africană sau asiatică? Se pare că metodele tradiționale revin în vogă. Aici aveți o copăiță, pentru purtat copilul, folosită mai demult de ardelence.

Have you noticed how baby slings are so in fashion now? It is seen as an African or Asian method for carrying infants. I think it is rather a traditional method common to many cultures and here you have an example which was used by transylvanian women.


Leagăn de copil și superb costum popular pe manechin. / A baby cradle and an exquisite traditional costume on the mannequin.




Costume populare din diverse regiuni ale Transilvaniei. Sunt costume ale românilor, maghiarilor sau sașilor. / Traditional costumes from different areas of Transylvania, worn by Romanians, Hungarians or Saxons.


Codițe împletite complex. / Intricately braided hair.


Bastoane de păstor cu modele cioplite cu cuțitul. Îmi imaginez orele de singurătate a ciobanilor, păzind oile pe munte, făcându-și de lucru cioplind aceste adevărate opere de artă.

Sheperd staffs etched with a knife point. I can only imagine lonely shepherds, guarding their flock on the mountain side, passing the time by patiently and painstakingly producing these art works.


Veste din piele de miel, cusute, provenind din diverse regiuni. Cele cusute cu fir negru sunt din sudul Transilvaniei, regiunile Sibiu sau Brașov.

Lambskin vests with sewn motifs. / Those sewn with black thread are from the Brașov and Sibiu areas.


3 comentarii:

  1. Monoxila nu e cumva furata de la Muzeul Marinei din Constanta? E una si acolo :)
    Costumele par mai multe decat cele de la sectia Muzeului Satului de la Palatul Parlamentului, nu stiam ca au acea colectie.

    RăspundețiȘtergere
  2. E una uriașă la Muzeul Județean de Istorie și Arheologie Prahova despre care am scris, dar fără poze că nu era voie... Monoxila a fost scoasă din Teleajen și deasupra ei e și o poză cum a fost găsită pe jumătate îngropată în malul râului. :)
    Nu am fost încă la colecția Palatului Parlamentului, cred că sunt mai multe și mai variate la București, din toată țara, dar pe Transivania, muzeul din Cluj are tot ce trebuie.

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. Muzeul costumului popular - sectie a muzeului satului - de la parlament, intrarea prin Izvor, are la baza o colectie de costume din zona Muscel. Sunt si din alte zone dar grosul e din acea parte.

      Ștergere